domingo, 20 de noviembre de 2016

India, un mercado para la literatura hispana

Maribel Orgaz - info@leerenmadrid.com
Hace unas semanas asistí al encuentro con la literatura India durante el Hay Festival. Tengo un gran interés en los hábitos, cifras, festivales y en general,  todo lo que rodea a los lectores de otros países y otras lenguas. En este interés también subyace la curiosidad por saber si conocen la literatura en español, si es un buen mercado para nuestros escritores.

La edición de este año del festival había comenzado con un acto singular, como se hace cada año, tallar en madera el sillón ideal del escritor Javier Cercas.

Me han preguntado cuál sería el interés en acudir a este festival para alguien que disfruta en una gran ciudad como Madrid, de la mayor parte de estos autores como programación habitual de su oferta cultural. Quizá sea la atmósfera, el evento en su conjunto, podría responderse: Segovia aún tiene un buen equilibrio entre vida propia y atracción turística y los lugares en los que se celebran los diferentes eventos son únicos. 

Estos lugares que han permanecido durante siglos inmunes a cambios de reyes, guerras o turbulencias políticas y sociales parecen dar sosiego a lectores y escritores que se sienten confortados por su atmósfera serena y majestuosa. Internet en este entorno parece una amenaza ridícula y el libro, un elemento más de la cultura que durante siglos, generación tras generación, se ha levantado junto a estas piedras. 

El encuentro con el país invitado, India, por ejemplo, se celebró en la Sala Capitular del bellísimo Campus Santa Cruz la Real construida en el siglo XIII. 


El Festival literario de Jaipur, el más grande del mundo

A este encuentro con editores, periodistas y escritores acudió Namita Gokhale, editora, escritora y directora del Jaipur Festival, el festival literario más grande del mundo. Gokhale habló acerca del público lector de su país y animó a que la literatura en español estuviera presente en él. El país es un potencial mercado aún por descubrir. La literatura en español es una gran desconocida, decía, fuera del ámbito universitario en el que se estudian los clásicos.

Esta invitación a presentar autores y obras en el mercado indio impregnó de energía toda la sesión. Los lectores indios podían descubrir, apasionarse y disfrutar con muchos de nuestros mejores escritores que hoy por hoy desconocen. Se abría una ventana de posibilidades.

Gokhale continúo dibujando un país multicultural, en el que se hablaban decenas de lenguas pero se leía una literatura y los libros transitan desde el idioma mayoritario, el hindi, lengua en la que lee el 40% de los lectores hasta otras más minoritarias. En ocasiones, explicó, el viaje de un libro es aún más curioso: el escritor publica su obra que apenas tiene repercusión en su país pero que es promocionada en el mercado anglosajón y después de tener éxito allí, vuelve a la India y entonces consigue reconocimiento e incluso ser traducida a más lenguas que el hindi.

Una literatura, varias lenguas

La directora del Jaipur Literature Festival explicó que sus compatriotas dominan varias lenguas. El inglés y lo que ella denominó maternas porque se aprenden en la convivencia familiar. A veces, el conocimiento de alguna de esas lenguas es sólo oral y el gran público lector en realidad sólo lo es en  hindi y/o inglés.


Acerca de qué géneros se leen  afirmó con una sonrisa, que la literatura de ficción es un poco narcisista y tiene un poco cansados a los lectores -una tendencia general en el resto de lectores de todo el mundo-, así que su oportunidad de mercado se está reduciendo. 

En cambio, la literatura médica tiene un interés asentado al igual que la mitología. De manera reciente, habían descubierto hacía unos diez años el género negro y estaban fascinados con crímenes y asesinatos porque, según explicó, en su país la eficacia de la policía resolviendo crímenes era prácticamente nula, así que no existía una oportunidad de abrir un mercado lector a través de este tema. La llegada de los nórdicos con sus novelas fue un boom y supuso la confirmación de ventas de este género.

En cuanto a los circuitos de difusión de lectura son de diferentes tipos: el ámbito universitario, los festivales literarios que hay por todo el país y que suponen la posibilidad de que los lectores se encuentren con sus escritores favoritos y que apasionan a los indios, “acuden a ellos de forma masiva”, detalló y la televisión.  



Literatura en español, Octavio Paz y Pablo Neruda

Acerca de la penetración de la literatura extranjera en su país y en concreto la procedente de lengua española sólo dos autores están traducidos probablemente a todas las lenguas de la India y son conocidos de forma general por el público: Octavio Paz y Pablo Neruda. 

¿Y con qué temas podría penetrar un escritor en lengua española en el mercado lector indio?, preguntó un asistente. Namita GohKale respondió: “ en primer lugar, novela negra, también historias de familias y novelas de amor. Novela romántica”.

Entre el público asistente, el escritor Andrés Barba intervino para explicar su experiencia en el Festival de Jaipur: “ya sabemos que normalmente los españoles viajan juntos y se desplazan juntos en grupo pero allí todo era abierto, todo el mundo hablaba con todos. La gente venía a ti y no hacía falta que tu fueras a buscar a nadie”.

Hubo también un lugar para la anécdota. Nepal y su capacidad de convertir un libro en un best seller. Según se detalló en la jornada, un éxito de ventas puede alcanzar los 45.000 ejemplares, superando en muchas ocasiones las cifras de ventas de ese mismo título en el mercado indio.











No hay comentarios:

Publicar un comentario