viernes, 27 de enero de 2017

Época Tang, cuando todo prosperó y aún más la poesía

Maribel Orgaz - info@leerenmadrid.com
"Los chinos tenemos tan idealizado el período Tang", afirmaba el célebre traductor de poesía china al español, Chen Guojian; "que nos decimos unos a otros gente de Tang. Para un chino este período es muy emotivo".

"Fue un tiempo de esplendor de apenas trescientos años que sigue siendo nuestra época de Oro", continuó explicando. La Dinastía Tang comienza en el 624, tras el impopular emperador Yangdi que dilapidaba el dinero "iluminando caminos con luciérnagas, construyendo la Gran Muralla o cavando canales en el Sur". En cambio, la Dinastía Tang mejoró los regadíos, abrió el comercio, toleró diferentes cultos -incluso el islam, destacó-. "Todo prosperó, pero aún más la poesía".

Para dar una idea del esplendor, se dieron algunos datos: en el año 1995, se publica por primera vez una gran compilación de poesía Tang, unos 55.000 poemas. "Creemos que sólo representa el 10% de lo que se compuso".

Chen Guojian, con más de treinta años dedicados a traducir al español la poesía clásica china, coincidió en los años 80 en el Colegio de México con otros profesores que tenían la misma inquietud: no había traducciones chino-español. Desde entonces, es posible encontrar en Cátedra algunas de sus versiones.

"Durante la época Tang era obligado que los funcionarios compusieran poesía. En China se componen poemas desde el XI a. de C. pero con esta medida de la Corte todo el pueblo se aficionó a la poesía".

Hubo emperadores poetas pero también artesanos y sirvientes. Se vendían poemas en los mercados, se intercambiaban por vino en las tabernas. "Hasta en los siglos feudales más machistas, hubo una prostituta poeta reconocida y esto es impensable en otras culturas". Los poetas también fueron perseguidos y hubo desterrados.




Poemas como email

"Los poemas eran tan abundantes como hoy los email", continuó Guojian. "Estaban en boca de todos, del emperador al caballerizo. La penetración social fue increíble hasta el punto de que muchos versos se han incrustado en el habla popular de los chinos que ya ni siquiera saben su origen. Pero es éste, el del período Tang".

Esta poesía tuvo su influencia en Japón, especialmente en el siglo VIII y su gran libro Genji Monogatari está lleno de referencias a poetas y versos Tang.

Para finalizar, Chen Guojian hizo un repaso de poetas y escritores de otros países fascinados por esta poesía. Goethe admiraba la poesía Tang y a sus 78 años tradujo 14 poemas de este período convirtiéndose en el primer traductor al alemán de poesía china. En Estados Unidos, Ezra Pound y su imaginismo basado en la técnica de la poesía Tang;  en español Guillermo Valencia amigo de Rubén Darío fue el primero en verter directamente poemasTang. En México, Octavio Paz o Juan José Tablada y en España, Rafael Alberti y contemporáneos, Antonio Colinas, Jaime Siles o Genaro Talens.


Poesía de la Dinastía Tang, la joya de la cultura china
Centro Cultural de China 
Noviembre, 2016

No hay comentarios:

Publicar un comentario